«И моя позиция, и позиция вице-премьер-министра по гуманитарным вопросам по дублированию иностранных фильмов – это, прежде всего Закон Украины «О кинематографе». А также «Положение о государственном прокатном свидетельстве на право распространения и демонстрации фильмов». А эти документы предусматривают: все фильмы, ввозимые в Украину, в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрированы на украинском языке или языках национальных меньшинств», - заявил в интервью «Зеркало недели» министр культуры и туризма Юрий Богуцкий.По мнению министра в этом вопросе не видно острой проблемы, но, к сожалению, некоторые политики ее умышленно заостряют. Он также заявил что, несмотря на то, что подписанный ранее меморандум с кинопрокатчиками не обладает юридической силой «мы пришли к договоренности, что, например, детская кинопродукция должна дублироваться на украинский язык стопроцентно».
Отвечая на вопрос, будет ли Минкульт стремиться достичь стопроцентного уровня дубляжа российской кино-продукции, Юрий Богуцкий отметил что «со временем - да. Но пока что - 50%, для фильмов зарубежного производства».